Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH as-Saffat 37:182 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِين zoom
Transliteration Waalhamdu lillahi rabbi alAAalameena zoom
Transliteration-2 wal-ḥamdu lillahi rabbi l-ʿālamīn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And all praise (be) to Allah, (the) Lord (of) the worlds. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad And all praise is due to God alone, the Sustainer of all the worlds zoom
M. M. Pickthall And praise be to Allah, Lord of the Worlds zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) And Praise to Allah, the Lord and Cherisher of the Worlds zoom
Shakir And all praise is due to Allah, the Lord of the worlds zoom
Wahiduddin Khan and praise be to God, the Lord of all the Worlds zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And The Praise belongs to God, the Lord of the worlds! zoom
T.B.Irving Praise be to God, zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab And praise be to Allah—Lord of all worlds. zoom
Safi Kaskas and praise be to God, Lord of the worlds. zoom
Abdul Hye and all the praise be to Allah, Lord of the worlds. zoom
The Study Quran And praise be to God, Lord of the worlds zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And praise be to God, Lord of the worlds zoom
Abdel Haleem and praise be to God the Lord of all the Worlds zoom
Abdul Majid Daryabadi And all praise Unto Allah the Lord of the worlds zoom
Ahmed Ali And all praise to God, the Lord of all the worlds zoom
Aisha Bewley And praise be to Allah, the Lord of all the worlds! zoom
Ali Ünal And all praise and gratitude are for God, the Lord of the worlds zoom
Ali Quli Qara'i All praise belongs to Allah, Lord of all the worlds zoom
Hamid S. Aziz And all praise be to Allah, the Lord of the Worlds zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And praise be to Allah, The Lord of the worlds zoom
Muhammad Sarwar It is only God, the Lord of the Universe, who deserves all praise zoom
Muhammad Taqi Usmani and praised is Allah, the Lord of all the worlds zoom
Shabbir Ahmed And all Praise is due to Allah, the Sustainer of the Worlds! (And to that end strive the Soldiers in Ranks) zoom
Syed Vickar Ahamed And all the Praises (and thanks) to Allah, the Lord (and Cherisher) of the Worlds (Rab-Al-'Ala'meen) zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And praise to Allah , Lord of the worlds zoom
Farook Malik and praise be to Allah, the Lord of the Worlds zoom
Dr. Munir Munshey And all praise is for Allah, the Lord of the universe zoom
Dr. Kamal Omar And selective Praise suits Allah (Alone), Nourisher-Sustainer to the worlds zoom
Talal A. Itani (new translation) And praise be to God, the Lord of the Worlds zoom
Maududi and all praise be to Allah, the Lord of the Universe zoom
Ali Bakhtiari Nejad And all praise belongs to God, Master of humankind zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) And praise God, the Guardian Evolver of all the worlds zoom
Musharraf Hussain and all praises are for Allah, Lord of the worlds zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And praise be to God, Lord of the worlds. zoom
Mohammad Shafi And praise to Allah, the Lord of the worlds! zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian All praise is only for God; the Lord of the universe zoom
Faridul Haque And all praise is to Allah, the Lord Of The Creation zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah And praise belongs to Allah, Lord of the Worlds zoom
Maulana Muhammad Ali And verily we are ranged in ranks zoom
Muhammad Ahmed - Samira And the praise/gratitude (is) to God, the creations all together's/(universes') Lord zoom
Sher Ali And all praise belongs to ALLAH, the Lord of the worlds zoom
Rashad Khalifa Praise be to GOD, Lord of the universe. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And all praise be to Allah, the Lord of the worlds. zoom
Amatul Rahman Omar And all type of perfect and true praise belongs to Allah, the Lord of the worlds zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And all praise be to Allah alone, the Lord of all the worlds zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And all the praise and thanks be to Allah, Lord of the Alameen (mankind, jinns and all that exists) zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry and praise belongs to God, the Lord of all Being zoom
Edward Henry Palmer and praise be to God, the Lord of the worlds zoom
George Sale And praise be unto God, the Lord of all creatures zoom
John Medows Rodwell And praise be to God the Lord of the worlds zoom
N J Dawood (2014) and praise to God, Lord of the Universe zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Praise to Allah, the Lord of the Worlds! zoom
Sayyid Qutb All praise is due to God, the Lord of all the worlds. zoom
Ahmed Hulusi Hamd belongs to the Rabb of the worlds. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And (all) praise belongs to Allah, the Lord of the Worlds. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And by consequence impel -you people- yourselves to the feeling of gratitude and gratefulness and express your praying in words, thus: "Our bosoms surge up and answer thanks to Allah, Creator of the worlds, past, present and those to come" zoom
Mir Aneesuddin and praise is due only for Allah, the Fosterer of the worlds. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...